ویلیام شکسپیر نمایشنامهنویس مطرح انگلستانی با آثار خود مورد توجه سیاستمداران بسیاری نیز بوده که برخی از آنها به ترجمه و اقتباس ادبی از آثار او پرداختهاند.
به گزارش مهر؛ به نقل از تلگراف، ملکه کاترین کبیر
امپراطوریس تمامی روسیه در سال ۱۷۸۶ اولین اقتباس از نمایشنامههای ویلیام
شکسپیر را انجام داد که این اقتباس از نمایشنامه کمدی «همسران خوشحال
ویندزور» بود و تحت عنوان «چیزی که لینن و باک در سبد دارند» نوشته شد.
کاترین کاخ زمستانی پتر بزرگ را که در سن پترزبورگ واقع شده بود به تئاتر مجلل هارمیتاژ تبدیل میکند و اولین اقتباس خود را در قالب اولین نمایش روسی برای خلق توانایی شکسپیر اجرا کرد. وی در دومین اقتباس خود به سراغ نمایشنامه «تیمون آتنی» از شکسپیر رفت.
یکی دیگر از سیاستمدارانی که در زمینه ترجمه آثار ویلیام شکسپیر فعالیت داشته است، جولیوس نیرره اولین رئیس جمهور کشور تانزانیا بود. او ۲ نمایشنامه «جولیوس سزار» و «تاجر ونیزی» را به زبان سواحیلی ترجمه کرده بود.
کاترین کاخ زمستانی پتر بزرگ را که در سن پترزبورگ واقع شده بود به تئاتر مجلل هارمیتاژ تبدیل میکند و اولین اقتباس خود را در قالب اولین نمایش روسی برای خلق توانایی شکسپیر اجرا کرد. وی در دومین اقتباس خود به سراغ نمایشنامه «تیمون آتنی» از شکسپیر رفت.
یکی دیگر از سیاستمدارانی که در زمینه ترجمه آثار ویلیام شکسپیر فعالیت داشته است، جولیوس نیرره اولین رئیس جمهور کشور تانزانیا بود. او ۲ نمایشنامه «جولیوس سزار» و «تاجر ونیزی» را به زبان سواحیلی ترجمه کرده بود.
ارسال نظر