|
|
امروز: شنبه ۱۲ خرداد ۱۴۰۳ - ۲۳:۴۱
کد خبر: ۴۰۳۷۴
تاریخ انتشار: ۱۶ اسفند ۱۳۹۳ - ۲۱:۱۵
ترجمه ژاپنی نامه 31 نهج البلاغه امیرالمومنین علی(ع) عصر شنبه درمرکز بین المللی نهج البلاغه در شهر مقدس قم رونمایی شد.
دراین مراسم که با حضور خانم تاکاهاشی وابسته فرهنگی سفارت ژاپن درایران برگزار شد، رییس مرکز بین المللی نهج البلاغه به بیان ویژگی های این ترجمه پرداخت وگفت: همه ادیان الهی ازیک خانواده بوده وفضایل اخلاقی و اجتماعی در همه ادیان واحد است، اما امروز استکبار جهانی به دنبال اختلاف افکنی میان ادیان و مذاهب گوناگون است.

آیت الله سید جمال الدین دین پرور بر ضرورت زندگی مسالمت آمیز پیروان ادیان الهی در کنار یکدیگر، علی رغم مناظرات و مباحثات علمی میان علمای ادیان تاکید کرد و گفت: سخنان گهربار حضرت علی(ع) در جهان پر از ظلمت و تاریکی امروز که گروههای تروریستی همچون داعش اینگونه به جنایت و وحشی گری مشغولند، همچون آفتابی می تواند روشنگر و هدایتگر باشد.

وی با اشاره به همکاری های مشترک با پروفسور سانو مترجم نامه 31 نهج البلاغه به زبان ژاپنی، خاطرنشان کرد: این نامه ارزشمند به سه زبان عربی، فارسی و ژاپنی به چاپ رسیده و طراحی روی جلد آن نیز با توجه به فرهنگ و علاقه ژاپنی ها تهیه شده است.

رییس مرکز بین المللی نهج البلاغه در پایان از ترجمه نامه امیرالمومنین علی(ع) به مالک اشتر به زبان ژاپنی خبر داد و گفت: پیش از این نیز کلمات قصار حضرت علی(ع) به زبان ژاپنی ترجمه شده بود که این ترجمه توسط این گروه مترجم بازبینی خواهد شد.

نامه 31 نهج البلاغه، نامه ای است که امام نخست شیعیان حضرت علی(ع) خطاب به فرزند بزرگوارش امام حسن مجتبی(ع) نوشته اند و خود گنجینه ای از علوم و معارف به ویژه در حوزه های اخلاقی و علوم تربیتی است.

مترجم ژاپنی نامه 31 نهج البلاغه گفت : تمامی سخنان حضرت علی(ع) به ویژه نامه 31 نهج البلاغه دارای ابعاد عمیق اخلاقی، تربیتی و فرهنگی است که به نظر من می تواند با مخاطبان ژاپنی ارتباط خوبی برقرار نماید.

پروفسور توسه ئی سانو در این مراسم افزود: ما درتلاش هستیم این ترجمه را در تمامی روزنامه های ژاپن به چاپ برسانیم تا بدین طریق ارتباط و تعامل مناسبی میان مردم ژاپن و دین اسلام برقرار کنیم.

وی با بیان اینکه کار ترجمه نامه 31 نهج البلاغه با همکاری سه نفر از اساتید و محققان اسلام پژوه ژاپنی به مدت یکسال انجام شد، اظهار داشت: ما در تلاش بودیم با ارایه ترجمه ژاپنی این نامه ارزشمند، شاید گره ای از فرهنگ ژاپنی ها گشوده و در این جهت موثر واقع شویم.

استاد دانشگاه ریوکوکو ژاپن درپایان با اشاره به زحمات و تلاش های صورت گرفته برای ترجمه نامه 31 نهج البلاغه، خاطرنشان کرد: این ترجمه هم اکنون ازسوی مرکز بین المللی نهج البلاغه درشهر قم به چاپ رسیده و به نظر می رسد ترجمه نسبتا کاملی باشد.
ارسال نظر
نام:
ایمیل:
* نظر:
اخبار روز
ببینید و بشنوید
آخرین عناوین