کد خبر: ۳۱۷۹۳۳
تاریخ انتشار: ۰۴ فروردين ۱۴۰۰ - ۰۰:۲۰
من وقتی وارد اتاق دوبله می‌شوم، تمام گفتارم را از اول فیلم تا آخر ضبط می‌کنم و بعد نفر بعدی که تازه از راه رسیده وارد اتاق می‌شود. هیچ اجتماعی نداریم و این به کار ما لطمه زده است.

 ناصر ممدوح می گوید، کرونا در سالی که گذشت باعث شد تا دوبلورها نقش‌هایشان را به تنهایی ضبط کنند و این مساله به کار دوبله لطمه بسیار زد.

این دوبلور و مدیردوبلاژ باسابقه در گفت‌وگویی با ایسنا درباره تاثیر کرونا بر مشاغل مختلف، خاطرنشان کرد: کرونا به همه لطمه زده است؛ هم به کار شما اهالی رسانه، هم به کار ما دوبلورها و هم به کار همه. بحران کرونا عالم گیر شده است؛ همه پروژه‌ها نیمه تمام مانده و برخی کارشان به ورشکستگی کشیده شده است؛ متاسفانه در حال حاضر وضع اینطور است.

او همچنین درباره تاثیرات سوء کرونا بر حرفه دوبله، تصریح کرد: کرونا روی حرفه دوبله هم تاثیر گذاشته است. در گذشته برای دوبله یک اثر، ما جمعی وارد اتاق می‌شدیم و نقش‌هایمان را با هم می‌گفتیم، اما الان تک به تک وارد اتاق می‌شویم که این مساله قطعا بر کیفیت کارها اثر می گذارد.

ممدوح افزود: من وقتی وارد اتاق دوبله می‌شوم، تمام گفتارم را از اول فیلم تا آخر ضبط می‌کنم و بعد نفر بعدی که تازه از راه رسیده وارد اتاق می‌شود. هیچ اجتماعی نداریم و این به کار ما لطمه زده است.

ناصر ممدوح که در سریال‌هایی چون «آسمان همیشه ابری نیست»، «راه شب» و «اغما» به ایفای نقش پرداخته است، پیش تر به ایسنا گفته بود که دیگر ایفای نقش نمی‌کند و صرفا به کار دوبله خواهد پرداخت. آخرین سریال پخش شده از این هنرمند، مجموعه «رویای گنجشک‌ها» بود.
ارسال نظر
نام:
ایمیل:
* نظر:
اخبار روز
ببینید و بشنوید
آخرین عناوین