مهدی آرین نژاد متولد سال ۱۳۱۸ بود و فعالیت حرفهای در دوبلاژ را از سال ۱۳۴۱ آغاز کرد و صداپیشگی او در آثاری چون لوک خوش شانس (یکی از برادرهای دالتون)، مورچه و مورچهخوار (مورچهخوار)، بازرس (گروهبان دودو)، رابین هود (پدر تاک)، چوبین (برونکا) و مجموعههای دایی جان ناپلئون و هزاردستان صداپیشگی کردهاست.
کد خبر: ۲۲۹۸۲۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۶/۲۳
مراسم تشییع پیکر زنده یاد حسین عرفانی دوبلور فیلم و سریال روز پنجشنبه با حضور هنرمندان در مسجد بلال برگزار شد.
کد خبر: ۲۲۹۶۷۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۶/۲۲
. ابتدا بعید میدانستم بپذیرند ولى گفتند: «بخاطر بوگارت و بخاطر قریبیان مگه میشه گفت نه!» چه تجربه درخشانى. سپس مجدد از ایشان دعوت كردم تا در مینىسریال «عالیجناب» بازى كنند و باز با سعه صدر و تحمل گریم سنگین آمدند و درخشیدند.
کد خبر: ۲۲۹۶۴۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۶/۲۲
صداپیشگی به جای همفری بوگارت از مهمترین فعالیتهای عرفانی در عرصه دوبله است و در فیلمهایی چون سراسر شب، داشتن و نداشتن، گذرگاه تاریک، دست چپ خدا، کی لارگو و گنجهای سیرا مادره به جای این بازیگر مطرح هالیوود صحبت کرده است.
کد خبر: ۲۲۹۶۳۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۶/۲۲
این هنرمند دوبله سابقه اجرا و بازیگری هم دارد. عرفانی در سریال «عالیجناب» که سال ۱۳۹۶ در شبکه نمایش خانگی منتشر شد، به ایفای نقش پرداخته است.
کد خبر: ۲۲۹۵۴۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۶/۲۱
پیکر مرحوم «محمد عبادی» دوبلور و بازیگر پیشکسوت تلویزیون ، پنج شنبه ۲۵ مرداد، با حضور دوستان و خانواده وی از مقابل مسجد بلال صداوسیما تشییع شد. از آثار این مرحوم می توان به گویندگی شخصیت های گوشوگ در لوک خوش شانس، تسوکه در میتی کومان و ... اشاره کرد.
کد خبر: ۲۲۵۸۸۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۵/۲۵
همسر محمد عبادی که به دلیل نامشاعد بودن وضعیت روحی در بیمارستان بستری است، در مراسم حضور نداشت و همچنین فرزند این هنرمند فقید که در خارج از ایران به سر میبرد، در تماسی تلفنی در این مراسم از پدرش یاد کرد و از دوستداران او که در این مراسم حضور داشتند، قدردانی کرد.
کد خبر: ۲۲۵۸۷۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۵/۲۵
مراسم تشییع پیکر زنده یاد بهرام زند دوبلور پیشکسوت سینما و تلویزیون صبح امروز یکشنبه با حضور جمعی از هنرمندان از مقابل مسجد بلال صدا و سیما برگزار شد.
کد خبر: ۲۰۸۹۹۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۱۹
این هنرمند سرپرستی گویندگان را در سریالهای ایرانی از جمله «امام علی (ع)» و «مدار صفر درجه» و مدیریت دوبلاژ را در مجموعههای خارجی مانند «جنگجویان کوهستان»، «شرلوک هلمز» و «ناوارو» عهدهدار بوده است. وی گفتار متن فصلهایی از مستند ایران را نیز انجام داده است.
کد خبر: ۲۰۸۹۴۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۱۹
این هنرمند سرپرستی گویندگان را در سریالهای ایرانی از جمله «امام علی (ع)» و «مدار صفر درجه» و مدیریت دوبلاژ را در مجموعههای خارجی مانند «جنگجویان کوهستان»، «شرلوک هلمز» و «ناوارو» عهدهدار بوده است. وی گفتار متن فصلهایی از مستند ایران را نیز انجام داده است.
کد خبر: ۲۰۸۸۳۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۱۸
مینو غزنوی درباره وضعیت دوبله و آثاری که این روزها دوبله میشوند، چنین میگوید: «این روزها اغلب کارها کرهای هستند و سریالهای کرهای هم همیشه یک روال دارند. چهرهشان یک جور است، من هم نسبت به آنها شاکی هستم اما حتما مردم دوست دارند.»
کد خبر: ۱۹۹۱۳۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۱/۰۹
تلویزیون تعاملی تیوا یکی از IPTV های فعال کشور است که پس از دریافت مجوز از سازمان صداوسیما در سال ۹۵، تولید و انتشار محتوای تصویری در فضای اینترنت را در دستور کار قرار داده است.
کد خبر: ۱۹۷۷۳۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۰/۳۰
ناصر خویشتن دار گوینده پیشکسوت عرصه خبر و همچنین دوبلور فیلم و سریال های تلویزیونی عصر امروز جمعه سوم شهریور ماه دار فانی را وداع گفت.
کد خبر: ۱۷۵۶۱۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۶/۰۳
ایران بزرگمهری راد بازیگر پیشکسوت و قدیمی تئاتر و دوبله چندی پیش به دلیل سکته مغزی در بیمارستان بستری شد.
کد خبر: ۱۴۷۳۷۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۱۲/۰۲
معاون اجتماعی پلیس ناجا گفت: صنف دوبلورها پیگیر فعالیت زیرزمینی استودیوها هستند و پلیس پشتیبان آنهاست چنان که صنفی شکایت داشته باشد، پلیس این شکایت را قطعا پیگیری می کند.
کد خبر: ۱۲۱۵۲۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۶/۲۸
وی با بیان اینکه ناجا برای طراحی این بازی هزینهای پرداخت نکرده است، گفت: اگر هزینه ای هم در این زمینه انجام شده باشد هزینه معنوی و هزینه مادی در قالب وام بوده است.
کد خبر: ۱۲۱۲۵۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۶/۲۷
مهدی آریننژاد دوبلور با اشاره به حضور در دوبله فیلم و سریال ها بعد از یک دوره بیماری گفت: من حدود یک سال و دو سه ماه گرفتار بیمارستان بودم و حالا چندی است که حالم بهتر شده است و دوباره به عرصه دوبله بازگشته ام.
کد خبر: ۱۲۱۲۲۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۶/۲۷
منوچهر والیزاده:
این دوبلور با اشاره به دو سریالی که در دست دوبله دارد، عنوان کرد: در حال دوبله سریالی با نام «در جستجوی خوشبختی» با مدیریت دوبلاژ زهره شکوفنده هستم. پیش از این قسمت هایی از این سریال پخش شده است و ظاهرا چند قسمتی باقی مانده بوده که حالا در حال دوبله آن هستیم. این سریال به کانادا تعلق دارد و حدود پنج الی شش هفته دیگر کار دارد.
کد خبر: ۹۸۸۰۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۲/۲۹
او سپس درباره دوبله سریال چینی «افسانه سه برادر» توضیح داد: اکنون مشغول دوبله یک مجموعه چینی تقریبا طولانی به مدیریت دوبلاژی افشین ذینوری هستیم که فکر میکنم دوبله آن تا پایان امسال زمان ببرد.
کد خبر: ۹۵۳۷۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۲/۱۰
مراسم بزرگداشت سه نسل از هنرمندان دوبله ایران شامگاه پنجشنبه با حضور حجت الله ایوبی رییس سازمان سینمایی در موزه سینما برگزار شد.
کد خبر: ۸۱۰۴۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۱/۰۹